GRM1902 – Grec moderne 2

Niveau : A2.2 - 3 crédits
Préalable : GRM1901 ou compétence équivalente.

Les étudiants dont le niveau de compétence ne correspond pas au niveau du cours seront reclassés. S'inscrire à un cours de langue tout en ayant déjà les compétences prévues au programme de ce cours constitue une fraude, soit un acte de tromperie fait pour gagner un avantage personnel, parfois au détriment des autres. Source : Intégrité-Fraude-Plagiat UdeM.

Description du cours

Communiquer dans des situations simples. Lecture et compréhension de textes. Acquisition de vocabulaire, de la formation des mots et de la grammaire de base. Exercices d'écriture et de conversation. Aperçu des réalités des pays hellénophones.

Remarque : 2e partie du niveau A1. Approches pédagogiques mixtes axées sur la communication.

Objectifs

À la fin de ce cours (2e moitié du niveau A1), l'étudiant pourra :

  • comprendre et utiliser des expressions familières et quotidiennes ainsi que des énoncés très simples qui visent à satisfaire des besoins concrets;
  • se présenter ou présenter quelqu'un et poser à une personne des questions la concernant - par exemple, sur son lieu d'habitation, ses relations, ce qui lui appartient, etc. - et répondre au même type de questions;
  • communiquer de façon simple si l'interlocuteur parle lentement et distinctement et se montre coopératif.

Contenus

Contenu communicatif

  • Inviter et répondre à une invitation
  • Exprimer ses besoins de base dans les services publics comme la poste, l'école, les transports

Contenu linguistique

  • Orthographe et ponctuation
  • Conjugaison du verbe (1re conjugaison, voix active) au futur momentané, au passé, au subjonctif momentané
  • Déclinaison de la majorité des substantifs au singulier et pluriel
  • Déterminants définis et indéfinis
  • Pronoms personnels au génitif et à l'accusatif
  • Nombres (de 200 à 1 000 000)
  • Pronoms démonstratifs
  • Adverbes de temps, de lieu, de manière, de quantité
  • Morphologie et syntaxe

Activités d'enseignement et d'apprentissage

Activités variées se basant sur une approche à la fois analytique et communicative :

  • Introduction de notions grammaticales
  • Acquisition de vocabulaire
  • Exercices pratiques divers (compréhension orale et écrite, composition, lecture, prononciation, conversation, jeux de rôles)

Modes et critères d'évaluation

L'étudiant sera évalué en fonction de sa capacité à :

  • comprendre et appliquer les règles de base de la langue grecque;
  • disposer d'un vocabulaire actif qui lui permettra de comprendre un hellénophone dans des situations de la vie courante, telles que mentionnées plus haut;
  • s'exprimer avec des mots simples dans des situations simples.

Selon la pondération suivante :

  • Travaux pratiques: exercices de grammaires et
    de compositions à la maison et/ou en classe : 10 %
  • Participation aux activités en classe : 5 %
  • 3 examens intra : 45 %
  • Examen final oral : 10 %
  • Examen final écrit : 30 %

Matériel pédagogique

  • ELLHNIKH GLWSSA, par George Babiniotis, 2e édition. Athènes: Idryma Meleton Lambraki, 1995
  • ELLHNOGALLIKO LEXIKO (dictionnaire grec-français), par G.F. Galanis. Athènes : Éditions Patakis
  • Dictionnaire Français-Grec (GALLOELLHNIKO LEXIKO), Colette Lust & Dimitris Pantelodimos. Athènes : Librarie Kauffmann, 1996
  • Matériel pédagogique complémentaire distribué en classe

Le cours se donne dans la langue enseignée et le recours au français est limité. En raison d'une progression rapide, seule une présence régulière et active permet à l'étudiant d'atteindre les objectifs du cours. Par conséquent, les absences sont fortement déconseillées.

La fréquentation du laboratoire multimédia est également essentielle à l'apprentissage. L'approche pédagogique, les critères d'évaluation et leur pondération peuvent varier légèrement d'un enseignant à l'autre. Il est à noter que le Règlement des études de 1er cycle s'applique intégralement, notamment dans les cas d'absence à une évaluation, de travaux non remis dans les temps prescrits (articles 9.7 à 9.9), et dans les cas de plagiat (article 9.10).